News from

L’atelier de recherche (post-)doctoral "Ebenen des Wissens und der Erfahrung in der Translation: Zwischen Kognition und Kultur / De la connaissance et de l'expérience en traduction : entre cognition et culture" accepte des candidatures jusqu'au 15 novembre 2021.

La question de savoir qui serait légitime pour traduire la poétesse américaine Amanda Gorman a suscité à travers le monde un nouveau débat sur les traducteurs/traductrices. Cette controverse montre le rôle central attribué à l'aspect culturel (lors) de la traduction.
Cependant, cette polémique a souvent ignoré le fait que – bien que les aspects culturels façonnent la langue en tant que système, son utilisation mais également la cognition et son emploi par les locuteurs/locutrices dans la production et la réception du texte – ce n'est que par l'interaction de ces différentes compétences que l'on peut produire une traduction qui trouve sa propre expression dans la langue cible et ne soit pas un mot à mot maladroit. Le transfert d'un texte source, avec ses dimensions cognitives, communicatives-linguistiques et culturelles, dans un autre contexte culturel exige non seulement une profonde expérience et connaissance des deux espaces culturels, mais aussi une distanciation par rapport à ceux-ci, précisément grâce aux outils cognitifs et linguistiques propres au traducteur ou à la traductrice. Cette combinaison spécifique, qui diffère d'un texte à l'autre et d'un auteur/d’une autrice à l'autre, se reflète dans les qualifications des traducteurs/traductrices mettant en oeuvre différents types de connaissances. En fonction du contexte, ces connaissances peuvent être pondérées, superposées ou utilisées de manière sélective.


L’atelier de recherche (post-)doctoral, ponctué de conférences d'experts et d’expertes, aura lieu du 3 au 5 février 2022 en coopération avec le Frankreich-Zentrum de l'Université de Fribourg-en-Brisgau, le Centre Georg Simmel – Recherches franco-allemandes en sciences sociales de l'École des hautes études en sciences sociales (EHESS) Paris, le programme de traduction franco-allemand de la Fondation Maison des sciences de l'homme (FMSH) Paris. Il est soutenu par l’Office Allemand d’Échanges Universitaires (DAAD) et l'Université francoallemande (UFA).

L'événement est prévu à Fribourg-en-Brisgau et s'adresse aux (post-)doctorants et (post-) doctorantes français/es et allemand(e)s – le cas échéant également à d'excellents étudiants/étudiantes de Master – dont les recherches portent sur la traductologie ou des disciplines connexes (sciences cognitives, linguistique, psychologie, etc.). Afin de faciliter un échange intensif, l’atelier de recherche franco-allemand est limité à 16 (post-)doctorants et (post-)doctorantes. Les participants et participantes présenteront leur sujet de recherche lors d´une intervention de 15 à 20 minutes. La participation active aux discussions est encouragée. Le public externe est bienvenu.

La date limite pour des candidatures au colloque est le 15 novembre 2021.

Pour plus d'Informations cliquez ici